财政部唯一指定政府采购信息网络发布媒体 国家级政府采购专业网站

服务热线:400-810-1996

当前位置:首页 »  政采公告 » 地方公告 » 其他公告

烟台市自然资源和规划局烟台芝罘湾战略提升及城市设计国际征集其他

2021年08月09日 17:46 来源:打印

公告概要:
公告信息:
采购项目名称烟台芝罘湾战略提升及城市设计国际征集
品目

服务/专业技术服务/其他专业技术服务

采购单位烟台市自然资源和规划局
行政区域烟台市公告时间2021年08月09日 17:46
开标时间
预算金额¥0.000000万元(人民币)
联系人及联系方式:
项目联系人邢亚利、徐兴华、郝晴
项目联系电话86-10-82575137—256/812
采购单位烟台市自然资源和规划局
采购单位地址山东省烟台市莱山区新苑路7号
采购单位联系方式阙涛0535-6891723
代理机构名称北京科技园拍卖招标有限公司
代理机构地址北京市海淀区万柳光大西园6号楼0188
代理机构联系方式邢亚利、徐兴华、郝晴86-10-82575137—256/812

  北京科技园拍卖招标有限公司受烟台市自然资源和规划局 委托,根据《中华人民共和国政府采购法》等有关规定,现对烟台芝罘湾战略提升及城市设计国际征集进行其他招标,欢迎合格的供应商前来投标。

 

项目名称:烟台芝罘湾战略提升及城市设计国际征集

项目编号:KJY20211380

项目联系方式:

项目联系人:邢亚利、徐兴华、郝晴

项目联系电话:86-10-82575137—256/812

 

采购单位联系方式:

采购单位:烟台市自然资源和规划局

采购单位地址:山东省烟台市莱山区新苑路7号

采购单位联系方式:阙涛0535-6891723

 

代理机构联系方式:

代理机构:北京科技园拍卖招标有限公司

代理机构联系人:邢亚利、徐兴华、郝晴86-10-82575137—256/812

代理机构地址: 北京市海淀区万柳光大西园6号楼0188

 

一、采购项目内容

详见其它补充事宜。

 

二、开标时间:

 

三、其它补充事宜

烟台市自然资源和规划局作为主办单位现举办“烟台芝罘湾战略提升及城市设计国际征集”活动。本次方案征集活动将公开邀请具有相关规划设计经验的设计机构前来申请应征,提交资格预审申请文件(以下简称“申请文件”)。通过资格预审选取6个应征人参加征集活动,并提交应征设计成果。
Bureau of Natural Resources and Planning, Yantai (as the Sponsor) is currently holding the “International Solicitation of Proposals for Strategic Upgrading and Urban Design of Zhifu Bay, Yantai” Design agencies worldwide with related planning design experience are publicly invited to participate and submit the Prequalification Application Documents. The Sponsor will select six final applicants as Participants for solicitation of proposals and for them to further submit their design proposals for response.
1. 项目概况
1. Project Brief
项目名称:烟台芝罘湾战略提升及城市设计国际征集
Project name: International Solicitation of Proposals for Strategic Upgrading and Urban Design of Zhifu Bay, Yantai
项目位置:烟台芝罘湾
Project location: Zhifu Bay, Yantai
项目规模:空间结构规划,范围约50平方公里;控制性详细规划深度城市设计,范围约10平方公里(陆域);修建性详细规划深度城市设计,范围约2.2平方公里。
Project size: Space structure planning, covering a scope of approximately 50 square kilometers; in-depth urban design of regulatory plan, with the planned land area of approximately 10 square kilometers; in-depth urban design of site plan, with the design scope of approximately 2.2 square kilometers.
设计任务:本次征集范围包含三个空间层次:一是芝罘湾及其周边地区约50平方公里,包括芝罘岛、烟台港、幸福新城等区域,主要开展空间结构、生态景观、功能组团、交通体系等梳理整合工作;二是芝罘湾地区,东至芝罘湾海域,西至环海路,南至北马路,北至芝罘岛东路,约10平方公里(陆域),开展控规深度城市设计;三是一、二突堤,约2.2平方公里,开展修建性详细规划深度的城市设计和重要建筑的概念方案设计。
Design tasks: The solicitation includes three spatial levels: Firstly, Zhifu Bay and its surrounding areas, approximately 50 square kilometers, including Zhifu Island, Yantai Port, Xingfu New Town, mainly involving the organization and integration of spatial structure, ecological landscapes, function clusters, transportation system, etc.; Secondly, Zhifu Bay area, including Zhifu Bay sea area in the east, Huanhai Road in the west, Beima Road in the south, and Zhifu Island East Road in the north, approximately 10 square kilometers (land area), mainly involving in-depth urban design of regulatory plan; Thirdly, the first and second jetties, approximately 2.2 square kilometers, involving the in-depth urban design of site plan and conceptual design of key buildings.
征集方式:公开征集。
Method of Solicitation: Open Solicitation.
征集设计周期:约80天。
Period of Solicitation and Design: Around 80 days.
2. 主办单位及征集组织机构
2. Sponsor and Organizer of Solicitation
主办单位:烟台市自然资源和规划局
Sponsor: Bureau of Natural Resources and Planning, Yantai
征集组织机构:北京科技园拍卖招标有限公司
Organizer of Solicitation: Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
3. 征集联系
3. Contact
北京科技园拍卖招标有限公司
Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd.
地址:北京市海淀区万泉庄万柳光大西园6号楼
Address: Building No. 6, Guangdaxiyuan, Wanliu, Wanquanzhuang, Haidian District, Beijing
邮政编码:100089
Post Code: 100089
联系人:邢亚利、徐兴华、郝晴
Attention: Xing Yali, Xu Xinghua, Hao Qing
联系电话:86-10-82575137—256/812
Tel.: 86-10-82575137—256/812
传真:86-10-82575840
Fax: 86-10-82575840
E-mail:kjysanbu@163.com
4. 应征申请人的资格
4. Eligibility and Qualifications of Applicants
4.1应征申请人(以下简称“申请人”)应为合法注册的法人实体或由合法注册的法人实体组成的项目联合体。不接受个人及个人组合的报名。
4.1 Any Applicant shall be a legal entity that has been legally incorporated in accordance with laws or a project consortium composed of legal entities that have been legally incorporated in accordance with laws. Individual or team of individuals will not be accepted.
4.2申请人须具有城乡规划/城市设计的专业技术能力。
4.2 Applicants shall have professional and technical abilities in urban and rural planning or urban design.
4.2.1中华人民共和国境内的申请人应提供能证明其具有承担城乡规划或城市设计的专业技术能力的证明材料(如原城乡规划编制资质证书、外商投资企业城市规划服务资格证书或城乡规划/城市设计的委托合同等)或建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质。
4.2.1 The Applicants within the People's Republic of China shall provide certification materials proving that they have the professional and technical abilities to undertake the urban and rural planning or urban design, such as a qualification certificate for the urban and rural planning, a Certificate of Qualification of Foreign-funded Enterprises for Urban Planning Services, or a commission contract of urban and rural planning / urban design, etc.; or the qualification certificate of Grade A architectural design (architectural engineering) or above.
4.2.2中华人民共和国境外的申请人须依本国或本地区的管理规定具有城乡规划或城市设计或建筑设计的执业许可或经营许可。港澳台设计机构的资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。
4.2.2 The Applicants outside the People's Republic of China should have a practice license or business license for urban and rural planning or urban design or architectural design in accordance with the national or local administrative regulations. The qualification requirements for design agencies in Hong Kong, Macao and Taiwan should refer to the provisions on the qualification requirements for overseas design agencies.
4.3 本项目接受联合体应征。
4.3 The Consortium is accepted in this Project.
4.4 除联合体内部的成员外,参加征集的应征人之间不应存在关联关系。
4.4 Except for partners of a Consortium, the Participants in the solicitation shall not constitute or bear any affiliations.
5. 资格预审文件的获取
5. Obtaining Prequalification Documents
本项目的资格预审文件在北京科技园拍卖招标有限公司网站下载。
The Prequalification Documents for this project can be downloaded from the website of Beijing Science Park Auction &Tender Co., Ltd.
有意向参加应征的申请人需先在北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)下载资格预审文件领取登记表,填写完成后以Word版本E-mail至征集指定邮箱kjysanbu@163.com或递交至北京科技园拍卖招标有限公司,征集组织机构收到登记表后,再将资格预审文件的下载密码发送给申请人。
Applicants who intend to participate in the solicitation for design proposals must first download the registration form from the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (www.bkpmzb.com). After completing the registration form, applicants should email the Word version to kjysanbu@163.com or submit it to Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. After receiving the registration form, the Organizer of Solicitation will send the download password of the Prequalification Documents to the applicants.
获取资格预审文件的时间为2021年8月9日至2021年8月17日17:00 (中国北京时间,下同)。北京科技园拍卖招标有限公司网站将于2021年8月9日上午9:00开通。
The date for obtaining Prequalification Documents is from Aug 9, 2021 to 17:00 on Aug 17, 2021 (Beijing Time, the same below). The website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. will be open from 9:00 a.m. on Aug 9, 2021.
6. 申请文件的递交
6. Submission of Application Documents
申请文件递交的截止时间为2021年8月22日下午17时00分,申请人应在递交截止时间之前将申请文件递交至征集组织机构。主办单位和征集组织机构将拒绝接收逾期送达的申请文件。
The deadline for submission of application documents is 17:00 a.m. on Aug 22, 2021. Applicants shall submit such documents to the Organizer of Solicitation. The Sponsor and the Organizer of Solicitation will reject any such documents that arrive after the specified deadline.
7. 资格预审公告发布媒体
7. Media Releasing Announcement on Prequalification
本公告在中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)、北京科技园拍卖招标有限公司网站(www.bkpmzb.com)同时发布。本公告的修改、补充以在以上网站发布的内容为准。
This announcement will be published on the China Tendering and Bidding Public Service Platform (cebpubservice.com), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) and the website of Beijing Science Park Auction & Tender Co., Ltd. (www.bkpmzb.com) at the same time. The amendment and supplement of the Announcement shall be subject to the contents released via the websites aforementioned.
8. 其它条款
8. Miscellaneous
8.1知识产权
8.1 IP (Intellectual Property) Rights
8.1.1 本次方案征集接收的所有有效的应征文件均不退回。
8.1.1 All response proposals received in this solicitation will not be returned.
8.1.2 应征人对其应征设计文件享有署名权,在征得主办单位书面同意后可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征设计文件的相关内容。除应征人的设计标准、设计导则和绘图元素以外,应征人不得将应征设计文件及设计成果用于其他的设计项目。
8.1.2 The Participant holds the right of authorship for its Design Proposal and can comment on and display such Design Proposals in the forms of media communications, trade magazines, publications among others after granted with the Sponsor’s consent in writing. Participant shall not use the design documents and Design Proposals on other design projects, except the Participant’s design standards, design guides and principles, and drawing elements.
8.1.3 本次征集活动的应征规划和城市设计文件和设计成果的知识产权由主办单位与应征人共同享有。
8.1.3 The intellectual property rights (IPRs) of the Design Proposals and design results in this solicitation shall be commonly owned by the Sponsor and the Participants.
8.1.4 应征人应保证提交的应征设计文件及设计成果在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。应征人应保证,如果其应征设计文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人应已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部赔偿责任应由应征人承担。
8.1.4 Participants shall ensure that all the submitted application documents and Design Proposals have not infringed upon and will not infringe upon IPR (including but not limited to copyright, patent right and trademark right) or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China. Participants shall guarantee that if their Design Proposals use or include IPR or proprietary technologies or trade secrets of others, the Participants shall have already obtained legitimate, valid and sufficient authorization from the right holders. The Participant shall take all liabilities for any compensations arising from infringement upon IPR or know-how or trade secrets of others.
8.1.5主办单位有权在本项目的规划或城市设计中使用应征人提交的规划和城市设计成果,主办单位在项目的规划设计中或在规划设计方案调整综合时可以全部或部分使用应征规划和城市设计成果的内容,也可以对其进行修改。主办单位不得将应征设计文件及设计成果用于本项目以外的其他项目。
8.1.5 The Sponsor has right to use the submitted planning and design results by the Participant in the planning or urban design of this Project and while the Sponsor prepare the planning design or adjust and integrate the planning design proposals for this Project, the Sponsor can use the planning proposals and urban design results in its entirety or partially and can also make modifications. The Sponsor shall not use the Design Proposals and design results for a purpose other than this Project.
8.1.6 主办单位可以对所有应征设计文件及设计成果印刷、出版和展览,并可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征设计文件及设计成果,但应注明设计机构的名称。
8.1.6 The Sponsor can also print, publish and exhibit all proposals for response, or comment on, display and publicize the design proposals and design results via media communications, trade magazines, publications or by other means. The precondition is indication of the name of design institutions for such planning and design.
8.1.7应征建筑设计方案(如果有)的著作权归属于应征人。建筑设计方案使用权转让事宜另行协商。
8.1.7 The copyright of architectural design proposals (if any) shall belong to the Participants. The transfer of the right to use the architectural design proposal shall be negotiated separately.
8.2应征设计补偿金
8.2 Compensations for Designs Proposals
主办单位将向按征集文件的要求在规定的时间内提交了有效应征文件的应征人支付应征设计补偿金,金额为人民币270万元(含税)。当应征人出现下列情况时,主办单位不予支付补偿金:
The Sponsor will pay compensations for Designs Proposals to Participants who have submitted valid application documents in accordance with the solicitation document requirements. The amount is RMB 2.7 million (including tax). The Sponsor will not pay any compensation when Participants are under the following circumstances:
(1) 应征人未按规定时间提交应征文件;
(1) Participants fail to submit the application documents within the specified time;
(2) 应征人提交的应征文件经专家委员会评审被认定为未对征集文件要求作出实质性响应;
(2) The application documents submitted by Participants are judged, upon the expert review, as not substantially responding to the requirements of the solicitation documents;
(3) 应征人被取消应征资格。
(3) Participants are disqualified.
8.3奖项和深化费用的设置
8.3 Awards and deepening fee settings
本次方案征集设优胜奖2名,获优胜奖的2个应征人须根据主办单位的深化设计要求对其提交的设计成果进行为期45天的深化优化,深化费用为每家人民币300万元(含税)。
There will be two winners in this solicitation. The two winning Participants shall deepen and improve their design results for 45 days according to the in-depth design requirements of the Sponsor. The deepening fee for each participant is RMB 3.0 million (including tax).
8.4征集后续工作:优胜方案的应征人可能被邀请参加本项目控制性详细规划的编制和研究工作,具体的事宜另行协商。
8.4 Follow-up work for the solicitation: The winning Participants may be invited to participate in the preparation and research of the regulatory detailed plan of the Project. Specific matters will be negotiated separately.
8.5适用法律
8.5 Governing Laws
本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
8.6语言
8.6 Languages
资格预审文件以及与资格预审文件相关的补充文件和澄清文件均使用中文和英文书写。申请文件应使用中文书写,申请人随申请文件提供的证明文件和印刷品可以使用另一种语言,但应附中文译本。在中文与其他语言的意思表达不一致时,以中文为准。
The language used in the Prequalification Documents and any supplement and clarification documents thereto shall be Chinese and English. In the case of inconsistent expressions in both Chinese and other language, the Chinese version shall prevail. Application Documents for Prequalification shall be drafted in Chinese. Another language can be used for the proof documents that the Applicant provides along with the Application Documents and printed documents, but the version with Chinese translation shall be attached thereto. In the case of inconsistent expressions in both Chinese and other language, the Chinese version shall prevail.
8.7解释权
8.7 Power of Interpretation
本次征集活动的最终解释权归主办单位。
The Sponsor reserves the power of final interpretation in view of the solicitation.
 

 

四、预算金额:

预算金额:0.0000000 万元(人民币)

 

 

相关公告