财政部唯一指定政府采购信息网络发布媒体 国家级政府采购专业网站

服务热线:400-810-1996   |   服务投诉:010-63819289

当前位置:首页 »  政采公告 » 地方公告 » 公开招标公告

康桥镇社区微型消防站运行服务项目的公开招标公告

2025年11月10日 16:49 来源:打印

公告概要:
公告信息:
采购项目名称康桥镇社区微型消防站运行服务项目
品目

采购单位上海市浦东新区康桥镇人民政府
行政区域上海市公告时间2025年11月10日 16:49
获取招标文件时间2025年11月11日至2025年11月19日
每日上午:00:00 至 00-12:00:00  下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
招标文件售价¥0
获取招标文件的地点上海市政府采购网
开标时间2025年12月08日 10:00
开标地点浦东新区博成路850号B1层B05室
预算金额¥441.000000万元(人民币)
联系人及联系方式:
项目联系人陈老师
项目联系电话17521564896
采购单位上海市浦东新区康桥镇人民政府
采购单位地址康桥镇秀浦路3999弄1号楼
采购单位联系方式021-68062527
代理机构名称上海建齐建设工程咨询合伙企业(有限合伙)
代理机构地址浦东新区博成路850号B1层B05室
代理机构联系方式17521564896

项目概况

Overview

康桥镇社区微型消防站运行服务项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年12月08日 10:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Kangqiao Town Community Mini Fire Station Operation Service Project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Website)and submit the bid document before 08th 12 2025 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115136250917136233-15274016        

Project No.: 310115136250917136233-15274016        

项目名称:康桥镇社区微型消防站运行服务项目        

Project Name: Kangqiao Town Community Mini Fire Station Operation Service Project        

预算编号:1525-W13616197        

Budget No.: 1525-W13616197        

预算金额(元):4410000元国库资金:0元;自筹资金:4410000元

Budget Amount(Yuan): 4410000国库资金:0元;自筹资金:4410000元

最高限价(元):包1-4294863.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 4294863.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:康桥镇社区微型消防站运行服务项目            

Package Name: Kangqiao Town Community Mini Fire Station Operation Service Project            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):4410000.00            

Budget Amount(Yuan): 4410000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:为保障康桥镇微型消防站运行,本项目拟采购康桥镇微型消防站运行服务项目,包含康花、沿南、半岛、横沔4个微型消防站的日常运营。(具体内容及要求详见第三部分服务需求书)。            

Brief specification description or basic overview of the project: To ensure the operation of the Kangqiao Town mini fire stations, this project plans to procure operation services for the Kangqiao Town mini fire stations, including the daily operation of four mini fire stations: Kanghua, Yannan, Peninsula, and Hengmian. (For details and requirements, please refer to Part Three, Service Requirements).            

合同履约期限:自合同签订之日起一年。        

The Contract Period: One year from the date of signing the contract.        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时,小微企业产品均不执行价格折扣优惠;(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement the reserved quota measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically for procurement by small and medium-sized enterprises. During the review, the products of micro and small enterprises will not be subject to price discounts. (2) Support welfare units for the disabled and treat them as micro and small enterprises.        

(c)本项目的特定资格要求:1) 符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
2) 未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
3) 单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动。
4) 本项目不允许转包。
       

(c)Specific qualification requirements for this program: 1) The supplier must comply with Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; 2) The supplier must not be listed as a dishonest executor, a party involved in a major tax violation case, or a party with a record of serious violations of government procurement laws on "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) or the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn); 3) Suppliers whose responsible persons are the same person or who have direct holding or management relationships are not allowed to participate in the same government procurement activity under the same contract; 4) Subcontracting is not allowed for this project.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2025年11月11日2025年11月19日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2025年11月11日  until  19th 11 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2025年12月08日 10:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 08th 12 2025 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:电子投标文件:上海政府采购网(http://www.zfcg.sh.gov.cn/)
备用纸质投标文件:浦东新区博成路850号B1层B05室
       

Place of submission of bid documents: Electronic bid documents: Shanghai Government Procurement Website (http://www.zfcg.sh.gov.cn/) Alternate hard copy bid documents: Room B05, B1 Floor, No. 850 Bocheng Road, Pudong New Area        

开标时间:2025年12月08日 10:00        

Time of Bid Opening: 2025-12-08 10:00:00        

开标地点:浦东新区博成路850号B1层B05室        

Place of Bid Opening: Room B05, B1 Floor, No. 850 Bocheng Road, Pudong New Area        

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

1) 本项目已于2025年9月22日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:http://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=HF3vyWK5zmE8vlI6dUDDPg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.11.421ece00ba1511f098ce2d4a61ab15c8
2) 届时请供应商代表持提交投标文件时所使用的数字证书(CA证书)、备用纸质版投标文件及可以无线上网的笔记本电脑出席。
3) 发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
       

1) The procurement intention for this project was published on the Shanghai Government Procurement Network on September 22, 2025. The announcement link is: http://www.zfcg.sh.gov.cn/site/detail?parentId=137027&articleId=HF3vyWK5zmE8vlI6dUDDPg==&utm=site.site-PC-39935.1024-pc-wsg-secondLevelPage-front.11.421ece00ba1511f098ce2d4a61ab15c8 2) Supplier representatives are requested to bring the digital certificate (CA certificate) used when submitting the tender documents, a spare paper copy of the tender documents, and a laptop computer with wireless internet access to attend the procurement. 3) Media for announcement: Any changes to the above information will be notified through the "Shanghai Government Procurement Network" or "/". Please pay attention to these announcements.        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement project, and the reserved procurement share measure is a total reservation.        

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区康桥镇人民政府        

Name: Kangqiao Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai        

地 址:康桥镇秀浦路3999弄1号楼        

Address: Building 1, Lane 3999, Xiupu Road, Kangqiao Town

联系方式:021-68062527        

Contact Information: 021-68062527        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海建齐建设工程咨询合伙企业(有限合伙)        

Name: Shanghai Jianqi Construction Engineering Consulting Partnership (Limited Partnership)        

地 址:浦东新区博成路850号B1层B05室        

Address: Room B05, B1 Floor, No. 850 Bocheng Road, Pudong New Area        

联系方式:17521564896        

Contact Information: 17521564896        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:陈老师        

Contact: Mr. Chen        

电 话:17521564896        

Tel: 17521564896        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

相关公告