财政部唯一指定政府采购信息网络发布媒体 国家级政府采购专业网站

服务热线:400-810-1996   |   服务投诉:010-63819289

当前位置:首页 »  政采公告 » 地方公告 » 竞争性磋商公告

2026年浦东军休中心后勤保障车辆驾驶服务项目的竞争性磋商公告

2026年01月15日 17:10 来源:打印

公告概要:
公告信息:
采购项目名称2026年浦东军休中心后勤保障车辆驾驶服务项目
品目

采购单位上海市浦东新区军队离休退休干部服务管理中心
行政区域上海市公告时间2026年01月15日 17:10
获取采购文件时间2026年01月14日至2026年01月21日
每日上午:00:00 至 00-12:00:00  下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
响应文件递交地点上海市浦东新区御北路 385 号 1 幢 211 室
响应文件开启时间2026年01月26日 13:00
响应文件开启地点上海市浦东新区御北路 385 号 1 幢 211 室
预算金额¥103.000000万元(人民币)
联系人及联系方式:
项目联系人罗维
项目联系电话58462163
采购单位上海市浦东新区军队离休退休干部服务管理中心
采购单位地址南桥路547号
采购单位联系方式021-58460753
代理机构名称上海上旻正采招标服务有限公司
代理机构地址上海市浦东新区御北路 385 号 1 幢 211 室
代理机构联系方式58462163

项目概况

Overview

2026年浦东军休中心后勤保障车辆驾驶服务项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年01月26日 13:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for 2026 Pudong Military Retirement Center Logistics Support Vehicle Driving Service Project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 26th 01 2026 at 13.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000251111151246-15297044        

Project No.: 310115000251111151246-15297044        

项目名称:2026年浦东军休中心后勤保障车辆驾驶服务项目        

Project Name: 2026 Pudong Military Retirement Center Logistics Support Vehicle Driving Service Project        

预算编号:1526-00017587        

Budget No.: 1526-00017587        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):1030000元国库资金:1030000元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 1030000(National Treasury Funds: 1030000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):        

Maximum Price(Yuan):  -        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:2026年浦东军休中心后勤保障车辆驾驶服务项目            

Package Name: 2026 Pudong Military Retirement Center Logistics Support Vehicle Driving Service Project            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):1030000.00            

Budget Amount(Yuan): 1030000.00            

简要规则描述:2026 年浦东军休中心后勤保障车辆驾驶服务项目服务工作。具体项目内容、采购范围及所应达到的具体要求,以招标文件相应规定为准。            

Brief Specification Description: In 2026, the driving service project for logistical support vehicles at the Pudong Military Retirement Center. The specific project content, procurement scope, and required standards shall be determined in accordance with the relevant provisions of the tender documents.            

合同履约期限:合同签订之日起至 2026 年 12 月 31 日。        

The Contract Period: From the date of contract signing until December 31, 2026.        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:促进中小企业、监狱企业、残疾人福利性单位发展等政府采购政策。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: Promote government procurement policies for the development of small and medium-sized enterprises, prison enterprises, and welfare units for people with disabilities.        

(c)本项目的特定资格要求:3、根据《上海市政府采购供应商登记及诚信管理办法》已登记入库的投标供应商。
4、本项目是否专门面向小微企业:专门面向小微企业。
       

(c)Specific qualification requirements for this program: 3. According to the Shanghai Municipal Government Procurement Supplier Registration and Integrity Management Measures, bidding suppliers that have been registered and put into storage. 4. Is this project specifically aimed at small and micro enterprises.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年01月14日2026年01月21日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  14th 01 2026  until  21th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network        

方式:网上获取        

To Obtain: 
obtain online
       

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年01月26日 13:00(北京时间)

Deadline date submission: 26th 01 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区御北路 385 号 1 幢 211 室        

Place: Room 211, Building 1, No. 385 Yubei Road, Pudong New Area, Shanghai        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年01月26日 13:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 26th 01 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区御北路 385 号 1 幢 211 室        

Place: Room 211, Building 1, No. 385 Yubei Road, Pudong New Area, Shanghai        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/        

-        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区军队离休退休干部服务管理中心        

Name: Shanghai Pudong New Area Military Retired Cadre Service Management Center        

地 址:南桥路547号        

Address: 547 Nanqiao Road        

联系方式:021-58460753        

Contact Information: 021-58460753        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海上旻正采招标服务有限公司        

Name: Shanghai Shangmin Zhengcai Tendering Service Co., Ltd        

地 址:上海市浦东新区御北路 385 号 1 幢 211 室        

Address: Room 211, Building 1, No. 385 Yubei Road, Pudong New Area, Shanghai        

联系方式:58462163        

Contact Information: 58462163        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 罗维 

Contact: Luo Wei        

电 话:58462163        

Tel: 58462163        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

相关公告