财政部唯一指定政府采购信息网络发布媒体 国家级政府采购专业网站

服务热线:400-810-1996   |   服务投诉:010-63819289

当前位置:首页 »  政采公告 » 地方公告 » 竞争性磋商公告

110指挥中心辅警的竞争性磋商公告

2026年06月11日 14:21 来源:打印

公告概要:
公告信息:
采购项目名称110指挥中心辅警
品目

采购单位中国(上海)自由贸易试验区管理委员会保税区管理局
行政区域上海市公告时间2026年06月11日 14:21
获取采购文件时间2026年06月11日至2026年06月18日
每日上午:00:00 至 00-12:00:00  下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
响应文件递交地点电子响应文件:http://www.zfcg.sh.gov.cn/;备用纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路760号13楼1304会议室。
响应文件开启时间2026年06月22日 13:00
响应文件开启地点上海市黄浦区西藏南路760号13楼1304会议室
预算金额¥176.780000万元(人民币)
联系人及联系方式:
项目联系人酆阶晨
项目联系电话13651990125
采购单位中国(上海)自由贸易试验区管理委员会保税区管理局
采购单位地址浦东新区基隆路9号
采购单位联系方式021-58697840
代理机构名称上海华瑞建设经济咨询有限公司
代理机构地址上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦1304室
代理机构联系方式13651990125

项目概况

Overview

110指挥中心辅警采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年06月22日 13:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Auxiliary police officer of the 110 Command Center should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Website) and submit response documents before 22th 06 2026 at 13.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000260311191398-15341527        

Project No.: 310115000260311191398-15341527        

项目名称:110指挥中心辅警        

Project Name: Auxiliary police officer of the 110 Command Center        

预算编号:1526-00031200, 1526-K00032714        

Budget No.: 1526-00031200, 1526-K00032714        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):1767800元国库资金:1767800元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 1767800(National Treasury Funds: 1767800 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-1767800.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1767800.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:110指挥中心辅警            

Package Name: Auxiliary police officer of the 110 Command Center            

数量:2            

Quantity: 2            

预算金额(元):1767800.00            

Budget Amount(Yuan): 1767800.00            

简要规则描述:综合保税区公安处指挥中心作为辖区(含外高桥保税区、外高桥港综合保税区、机场综合保税区)社会面管控的核心枢纽,承载整个区域的指挥调度、分析研判、勤务管理、综合保障以及各类突发事件的应对处置,也是维护区域政治安全和社会稳定的重要环节。为此,需采取购买服务的方式强化支撑保障,在确保区域安全稳定的基础上,提供更加优质的公安管理服务保障,助力区域经济建设和发展。            

Brief Specification Description: As the core hub for social control in its jurisdiction (including the Waigaoqiao Bonded Zone, Waigaoqiao Port Comprehensive Bond Zone, and Airport Comprehensive Bonded Zone), the Command Center of the Comprehensive Bonded Zone Public Security Department is responsible for the entire region's command and dispatch, analysis and judgment duty management, comprehensive support, and the response and handling of various emergencies. It is also a critical link in maintaining regional political security and social stability. To this end, it is to strengthen support and security through the procurement of services. On the basis of ensuring regional security and stability, this will provide higher-quality public security management services and support, thereby the region's economic construction and development.            

合同履约期限:1年 (2026年8月1日起至2027年7月31日止,具体以合同签订日期为准)。        

The Contract Period: 1 year (from August 1, 2026 to July 31, 2027, subject to the actual contract signing date        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

包号 包类别 本国产品标准及相关政策执行信息
1 服务 是否适用本国产品标准:否。
Package Number Package Category Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies
1 Services Standards for Domestic Products Applicable: No.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)本项目专门面向中小企业采购,执行《<政府采购促进中小企业发展管理办法>的通知》(财库〔2020〕46号)、《财政部关于进一步加大政府采购支持中小企业力度的通知》财库(2022] 19号。(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) This project is specifically oriented towards procurement by small and medium-sized enterprises (SMEs), and implements the "Notice on the <Administrative Measures Government Procurement to Promote the Development of Small and Medium-sized Enterprises>" (Caiku [2020] No. 46) and the "Notice of the Ministry Finance on Further Increasing the Intensity of Government Procurement Support for Small and Medium-sized Enterprises" (Caiku [2022] No. 19). (2 Support prison enterprises and welfare units for the disabled, and treat them as small and micro enterprises;        

(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”网站(网址为:http://www.creditchina.gov.cn/)列入重大税收违法案件当事人名单、“中国执行信息公开网”网站(网址为:http://zxgk.court.gov.cn/shixin/)列入失信被执行人名单、中国政府采购网(网址为:https://www.ccgp.gov.cn/search/cr/)列入政府采购严重违法失信行为记录名单;
(2)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项目下的政府采购活动。
(3)本项目专门面向中小企业采购。
(4)本项目不接受联合体形式投标。
       

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not listed as a party to a major tax violation case on the "Credit China" website (URL: http://www.creditch.gov.cn/), not listed as a dishonest judgment debtor on the "China Enforcement Information Disclosure Network" website (URL: http://zxgk.court.gov.cnshixin/), and not listed on the record of serious illegal and dishonest acts in government procurement on the China Government Procurement Network (URL: https://www.ccgp.gov./search/cr/);
(2) Different suppliers whose persons in charge are the same person or who have a direct holding or management relationship shall not participate in government procurement activities the same contract project;
(3) This project is exclusively open to small and medium-sized enterprises for procurement;
(4) This project does not accept bids in the of a consortium.
       

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年06月11日2026年06月18日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  11th 06 2026  until  18th 06 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Website        

方式:网上获取        

To Obtain: Obtain online; Get online; Online acquisition        

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年06月22日 13:00(北京时间)

Deadline date submission: 22th 06 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:电子响应文件:http://www.zfcg.sh.gov.cn/;备用纸质响应文件:上海市黄浦区西藏南路760号13楼1304会议室。        

Place: Electronic response file: http://www.zfcg.sh.gov.cn/; Backup paper response file: Conference Room 1304, 3th Floor, No. 760 South Xizang Road, Huangpu District, Shanghai.        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年06月22日 13:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 22th 06 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:上海市黄浦区西藏南路760号13楼1304会议室        

Place: Conference Room 1304, 13th Floor, No. 760 South Xizang Road, Huangpu District,        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

1.根据上海市财政局规定,本项目招投标相关活动在上海市政府采购云平台(网址:http://www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。
2、供应商的投标响应活动应当符合有关文件规定、符合上海市政府采购云平台的设置要求,如因供应商自身原因导致投标失败,由供应商自行承担相应责任与损失,采购人及招标代理机构不对此负责。
       

1. According to the regulations of the Shanghai Municipal Finance Bureau, the bidding activities related to this project shall be conducted on the electronic bidding system the Shanghai Municipal Government Procurement Cloud Platform (website: http://www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders shall comply with the relevant regulations and requirements, such the "Interim Measures for the Administration of Electronic Government Procurement in Shanghai". Bidders may refer to the relevant content and operational requirements in the dedicated column of the Government Procurement Cloud for the relevant operation methods on the platform. Bidders should encrypt and upload their bid documents as early as possible before the bid submission deadline, notify the project manager by phone to sign receipt, and promptly check the signing status on the Government Procurement Cloud Platform and print the signing receipt, to avoid situations where signing cannot be completed before the bid opening due to uploading clo        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement quota project, and the reserved procurement quota measure is overall reservation for this responsibility.        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:中国(上海)自由贸易试验区管理委员会保税区管理局        

Name: Bonded Area Administration, China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone Management Committee        

地 址:浦东新区基隆路9号        

Address: No. 9 Jilong Road, Pudong New Area        

联系方式:021-58697840        

Contact Information: 021-58697840        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海华瑞建设经济咨询有限公司        

Name: Shanghai Huarui Construction Economic Consulting Co., Ltd.        

地 址:上海市黄浦区西藏南路760号安基大厦1304室        

Address: Room 1304, Anji Building, No. 760 South Xizang Road, Huangpu District, Shanghai        

联系方式:13651990125        

Contact Information: 13651990125        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 酆阶晨 

Contact: Feng Jiechen        

电 话:13651990125        

Tel: 13651990125        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

相关公告