祝桥、盐仓、东海片区两病筛查的竞争性磋商公告
2026年06月13日 14:45 来源: 【打印】
公告概要:
| 公告信息: | |||
| 采购项目名称 | 祝桥、盐仓、东海片区两病筛查 | ||
| 品目 | |||
| 采购单位 | 上海市浦东新区祝桥镇人民政府 | ||
| 行政区域 | 上海市 | 公告时间 | 2026年06月13日 14:45 |
| 获取采购文件时间 | 2026年06月13日至2026年06月23日 每日上午:00:00 至 00-12:00:00 下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外) | ||
| 响应文件递交地点 | 上海市浦东新区惠南镇城南路168弄D座116室 | ||
| 响应文件开启时间 | 2026年06月24日 10:00 | ||
| 响应文件开启地点 | 上海市浦东新区惠南镇城南路168弄D座116室 | ||
| 预算金额 | ¥116.500000万元(人民币) | ||
| 联系人及联系方式: | |||
| 项目联系人 | 陈毅 | ||
| 项目联系电话 | 18221388651 | ||
| 采购单位 | 上海市浦东新区祝桥镇人民政府 | ||
| 采购单位地址 | 上海市浦东新区祝桥镇卫亭路80号 | ||
| 采购单位联系方式 | 021-58100099 | ||
| 代理机构名称 | 上海浦东浩佳投资咨询有限公司 | ||
| 代理机构地址 | 上海市浦东新区川图路300号31幢丙101室 | ||
| 代理机构联系方式 | 18221388651 | ||
项目概况
Overview
祝桥、盐仓、东海片区两病筛查采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年06月24日 10:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Screening for two diseases in Zhuqiao, Yancang, and Donghai areas should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 24th 06 2026 at 10.00am(Beijing time).
项目编号:310115139260430107727-15350565
Project No.: 310115139260430107727-15350565
项目名称:祝桥、盐仓、东海片区两病筛查
Project Name: Screening for two diseases in Zhuqiao, Yancang, and Donghai areas
预算编号:1526-13927341
Budget No.: 1526-13927341
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):1165000元(国库资金:1165000元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): 1165000(National Treasury Funds: 1165000 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)
最高限价(元):包1-1160000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1160000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:祝桥、盐仓、东海片区两病筛查
Package Name: Screening for two diseases in Zhuqiao, Yancang, and Donghai areas
数量:1
Quantity: 1
预算金额(元):1165000.00
Budget Amount(Yuan): 1165000.00
简要规则描述:为更好地贯彻落实《上海市实施<中华人民共和国妇女权益保障法>办法》,保障妇女合法权益,提高本镇祝桥、盐仓、东海片区退休妇女、生活困难妇女及其他育龄妇女健康水平,让妇女群众有更多获得感,拟启动2026年两病筛查工作。
Brief Specification Description: In order to better implement the "Measures of Shanghai Municipality for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on the Protection of Women's Rights and Interests", safeguard the legitimate rights and interests of women, improve the health level of retired women, women living in poverty, and other women of childbearing age in the Zhuqiao, Yancang, and Donghai areas of our town, and enable women to have a greater sense of gain, it is proposed to initiate the 2026 screening work for two diseases.
合同履约期限:2026年11月-2026年12月(具体时间由采购人与成交人商定)。
The Contract Period: From November 2026 to December 2026 (the specific time will be determined through negotiation between the purchaser and the successful bidder).
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
| 包号 | 包类别 | 本国产品标准及相关政策执行信息 |
| 1 | 服务 | 是否适用本国产品标准:否。 |
| Package Number | Package Category | Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies |
| 1 | Services | Standards for Domestic Products Applicable: No. |
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1、满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
2、近三年未被列入“信用中国”网站(www.creditchina.gov.cn)失信被执行人名单、重大税收违法案件当事人名单和中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)政府采购严重违法失信行为记录名单的供应商;
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1. Meet the requirements stipulated in Article 22 of the Government Procurement Law of the People's Republic of China; 2. Not have been included in the list of dishonesty and defaulted persons on the "Credit China" website (www.creditchina.gov.cn), the list of parties involved in major tax violation cases, or the list of suppliers with serious illegal and dishonest behavior in government procurement on the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) in the past three years;
(c)本项目的特定资格要求:(3)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。
(4)法人依法设立并领取营业执照的分支机构参加政府采购活动应当经由其法人授权。法人与其分支机构或者属于同一法人的不同分支机构不得参加同一合同项下的政府采购活动;
(5)符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(6)本次采购不接受联合体响应,不允许合同转让与分包;
(7)本项目非专门面向中小企业采购。
(c)Specific qualification requirements for this program: See the bidding announcement for details
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
时间:2026年06月13日至2026年06月23日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 13th 06 2026 until 23th 06 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network
方式:网上获取
To Obtain: obtain online
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
截止时间:2026年06月24日 10:00(北京时间)
Deadline date submission: 24th 06 2026 at 10.00am(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇城南路168弄D座116室
Place: Room 116, Building D, Lane 168, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
开启时间:2026年06月24日 10:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 24th 06 2026 at 10.00am(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区惠南镇城南路168弄D座116室
Place: Room 116, Building D, Lane 168, Chengnan Road, Huinan Town, Pudong New Area, Shanghai
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
/
-
/
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区祝桥镇人民政府
Name: People's Government of Zhuqiao Town, Pudong New Area, Shanghai
地 址:上海市浦东新区祝桥镇卫亭路80号
Address: No. 80, Weiting Road, Zhuqiao Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:021-58100099
Contact Information: 021-58100099
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海浦东浩佳投资咨询有限公司
Name: Shanghai Pudong Haojia Investment Consulting Co., Ltd
地 址:上海市浦东新区川图路300号31幢丙101室
Address: Room C101, Building 31, No. 300, Chuantu Road, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:18221388651
Contact Information: 18221388651
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 陈毅
Contact: Chen Yi
电 话:18221388651
Tel: 18221388651
相关公告
