财政部唯一指定政府采购信息网络发布媒体 国家级政府采购专业网站

服务热线:400-810-1996   |   服务投诉:010-63819289

当前位置:首页 »  政采公告 » 地方公告 » 公开招标公告

外环运河(北横河-大治河)河道建设工程代建服务的公开招标公告

2026年01月14日 13:54 来源:打印

公告概要:
公告信息:
采购项目名称外环运河(北横河-大治河)河道建设工程代建服务
品目

采购单位上海市浦东新区生态环境局基建项目和资产管理事务中心
行政区域上海市公告时间2026年01月14日 13:54
获取招标文件时间2026年01月15日至2026年01月22日
每日上午:00:00 至 00-12:00:00  下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
招标文件售价¥0
获取招标文件的地点上海市政府采购网
开标时间2026年02月10日 09:30
开标地点浦东新区祖冲之路1559号2楼
预算金额¥584.000000万元(人民币)
联系人及联系方式:
项目联系人蒋帅
项目联系电话18721317813
采购单位上海市浦东新区生态环境局基建项目和资产管理事务中心
采购单位地址台儿庄路362号
采购单位联系方式021-68512283
代理机构名称上海建韶工程造价咨询有限公司
代理机构地址浦东新区祖冲之路1559号2楼
代理机构联系方式18721317813

项目概况

Overview

外环运河(北横河-大治河)河道建设工程代建服务招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年02月10日 09:30(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Construction agency service for the river channel construction project of the Outer Ring Canal (Beiheng River-Dazhi River) should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 10th 02 2026 at 09.30am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115000251211160195-15298831        

Project No.: 310115000251211160195-15298831        

项目名称:外环运河(北横河-大治河)河道建设工程代建服务        

Project Name: Construction agency service for the river channel construction project of the Outer Ring Canal (Beiheng River-Dazhi River)        

预算编号:1525-W00018452        

Budget No.: 1525-W00018452        

预算金额(元):5840000元国库资金:5840000元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 5840000国库资金:5840000元;自筹资金:0元

最高限价(元):包1-5840000.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 5840000.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:外环运河(北横河-大治河)河道建设工程代建服务            

Package Name: Construction agency service for the river channel construction project of the Outer Ring Canal (Beiheng River-Dazhi River)            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):5840000.00            

Budget Amount(Yuan): 5840000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:本项目北起北横河,南至大治河,全长约7.06公里,规划河口宽53米,两侧陆域控制带各20米。河口宽按规划53米实施,两侧陆域控制带结合现状因地制宜按0-6米布置防汛通道和绿化。主要建设内容是:河道开挖与疏拓工程、桥涵工程、护岸工程、绿化工程、防汛通道及相关附属工程。本次采购内容为该项目的代建服务。            

Brief specification description or basic overview of the project: This project spans from Beiheng River in the north to Dazhi River in the south, with a total length of approximately 7.06 kilometers. The planned width of the estuary is 53 meters, and the land control zones on both sides are each 20 meters wide. The estuary width will be implemented according to the plan of 53 meters, and the land control zones on both sides will be arranged with flood control channels and greening ranging from 0 to 6 meters based on the current situation and local conditions. The main construction contents include river channel excavation and dredging works, bridge and culvert works, revetment works, greening works, flood control channels, and related ancillary works. The procurement content this time is the construction agency service for this project.            

合同履约期限:签约到工程竣工交付使用全过程的建设管理代建工作        

The Contract Period: Construction management and agency construction work throughout the entire process from signing the contract to the completion and delivery of the project for use        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目是专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
按照《中小企业划分标准规定》(工信部联企业[2011]300号),本项目采购的外环运河(北横河-大治河)河道建设工程代建服务属于商务服务业。
       

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve a certain share, increase the proportion of small and medium-sized enterprises (SMEs) in government procurement, and support SME policies: This project is specifically targeted at SME procurement, and no price discounts will be applied to SME products during the evaluation process. (2) Support welfare units for the disabled and treat them as small and micro enterprises. According to the "Regulations on the Classification Standards for Small and Medium-sized Enterprises" (Gongxinbu Lianqi [2011] No. 300), the construction agency services for the outer ring canal (Beiheng River-Dazhi River) riverway construction project procured by this project belong to the business service industry.        

(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)和中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(2)单位负责人为同一人或者存在直接控股、管理关系的不同供应商,不得参加同一合同项下的政府采购活动;为本项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得参加本项目的采购活动;
(3)本项目不接受联合体投标。
       

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not being included in the list of dishonesty and dishonesty of the people who have been executed, the list of parties involved in major tax violation cases, and the list of serious illegal and dishonest behaviors in government procurement on "Credit China" (www.creditchina.gov.cn) and the Chinese Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn); (2) Different suppliers whose unit leaders are the same person or have direct holding or management relationships shall not participate in government procurement activities under the same contract; suppliers who provide overall design, specification preparation, or project management, supervision, testing, and other services for this project shall not participate in the procurement activities of this project; (3) This project does not accept consortium bidding.        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2026年01月15日2026年01月22日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2026年01月15日  until  22th 01 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年02月10日 09:30(北京时间)

Deadline date submission of bids: 10th 02 2026 at 09.30am(Beijing Time)

投标地点:浦东新区祖冲之路1559号2楼        

Place of submission of bid documents: 2nd Floor, No. 1559, Zuchongzhi Road, Pudong New Area        

开标时间:2026年02月10日 09:30        

Time of Bid Opening: 2026-02-10 09:30:00        

开标地点:浦东新区祖冲之路1559号2楼        

Place of Bid Opening: 2nd Floor, No. 1559, Zuchongzhi Road, Pudong New Area        

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

/        

/        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a procurement project with reserved procurement quotas, and the measure for reserved procurement quotas is overall reservation        

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区生态环境局基建项目和资产管理事务中心        

Name: Infrastructure Project and Asset Management Affairs Center of the Ecological Environment Bureau of Pudong New Area, Shanghai        

地 址:台儿庄路362号        

Address: No. 362, Taierzhuang Road

联系方式:021-68512283        

Contact Information: 021-68512283        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海建韶工程造价咨询有限公司        

Name: Shanghai Jianshao Engineering Cost Consulting Co., Ltd        

地 址:浦东新区祖冲之路1559号2楼        

Address: 2nd Floor, No. 1559, Zuchongzhi Road, Pudong New Area        

联系方式:18721317813        

Contact Information: 18721317813        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:蒋帅        

Contact: Jiang Shuai        

电 话:18721317813        

Tel: 18721317813        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

相关公告