财政部唯一指定政府采购信息网络发布媒体 国家级政府采购专业网站

服务热线:400-810-1996   |   服务投诉:010-63819289

当前位置:首页 »  政采公告 » 地方公告 » 公开招标公告

机关大楼食堂委托经营的公开招标公告

2026年06月22日 14:12 来源:打印

公告概要:
公告信息:
采购项目名称机关大楼食堂委托经营
品目

采购单位上海市浦东新区新场镇人民政府
行政区域上海市公告时间2026年06月22日 14:12
获取招标文件时间2026年06月23日至2026年06月30日
每日上午:00:00 至 00-12:00:00  下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
招标文件售价¥0
获取招标文件的地点上海市政府采购网
开标时间2026年07月20日 10:00
开标地点上海市浦东新区东方路3601号丰华园4号楼302室
预算金额¥565.000000万元(人民币)
联系人及联系方式:
项目联系人杨中用
项目联系电话13585596404
采购单位上海市浦东新区新场镇人民政府
采购单位地址浦东新区新场镇牌楼东路285号
采购单位联系方式021-58178901
代理机构名称上海惠佳工程咨询有限公司
代理机构地址上海市浦东新区东方路3601号丰华园8号楼502室
代理机构联系方式13585596404

项目概况

Overview

机关大楼食堂委托经营招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2026年07月20日 10:00(北京时间)前递交投标文件。

Potential bidders for Contracted management of the canteen in the government office building should obtain the tender documents from (Shanghai Government Procurement Website)and submit the bid document before 20th 07 2026 at 10.00am(Beijing time) .

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115133260514111052-15354374        

Project No.: 310115133260514111052-15354374        

项目名称:机关大楼食堂委托经营        

Project Name: Contracted management of the canteen in the government office building        

预算编号:1526-13332030, 1526-K13334438        

Budget No.: 1526-13332030, 1526-K13334438        

预算金额(元):5650000元国库资金:5650000元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 5650000国库资金:5650000元;自筹资金:0元

最高限价(元):包1-5600000.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 5600000.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:委托经营管理费2            

Package Name: Fee for entrusted operation and management 2            

数量:2            

Quantity: 2            

预算金额(元):5650000.00            

Budget Amount(Yuan): 5650000.00            

简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:新场镇政府工作人员早、中餐就餐总人数740人左右。(具体详见招标文件)            

Brief specification description or basic overview of the project: The total number of staff from the Xinchang Town Government who have breakfast and lunch is approximately 740 people. (For details, please refer to the tender document.)            

合同履约期限:12个月        

The Contract Period: 12 months        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids:  (NO)Available.

包号 包类别 本国产品标准及相关政策执行信息
1 服务 是否适用本国产品标准:否。
Package Number Package Category Implementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies
1 Services Standards for Domestic Products Applicable: No.


二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面向中小企业(本项目专门面向中小企业是指小型、微型企业)采购,按《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)及(财库[2022]19号)文件规定执行,不再给予小型或微型企业10%的价格扣除。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is intended specifically for purchases by small and medium-sized enterprises (hereby referred to as small and micro enterprises). It is governed in accordance with the \"Regulations on Promoting the Development of Small and Medium-sized Enterprises through Government Procurement\" (Document No. Cai Ku [2020]46) and Document No. Cai Ku [2022]19; no further 10% price discount is provided for small or micro enterprises.        

(c)本项目的特定资格要求:/        

(c)Specific qualification requirements for this program: /        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents

时间:2026年06月23日2026年06月30日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  2026年06月23日  until  30th 06 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: www.zfcg.sh.gov.cn

方式:网上获取

To Obtain: Online Purchase

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission

提交投标文件截止时间:2026年07月20日 10:00(北京时间)

Deadline date submission of bids: 20th 07 2026 at 10.00am(Beijing Time)

投标地点:上海市浦东新区东方路3601号丰华园4号楼302室        

Place of submission of bid documents: Room 302, Building 4, Fenghua Yuan, No. 3601 Dongfang Road, Pudong New Area, Shanghai        

开标时间:2026年07月20日 10:00        

Time of Bid Opening: 2026-07-20 10:00:00        

开标地点:上海市浦东新区东方路3601号丰华园4号楼302室        

Place of Bid Opening: Room 302, Building 4, Fenghua Yuan, No. 3601 Dongfang Road, Pudong New District, Shanghai        

五、公告期限
5. Notice Period

自本公告发布之日起5个工作日。

5 business days from the date of publication of this tender notice.

六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters

/        

/        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a procurement initiative aimed at reserving a certain share of purchases, with the reservation measure being a total reservation.        

七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区新场镇人民政府        

Name: People’s Government of Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai        

地 址:浦东新区新场镇牌楼东路285号        

Address: No. 285, Pailou East Road, Xinchang Town, Pudong New Area

联系方式:021-58178901        

Contact Information: 021-58178901        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海惠佳工程咨询有限公司        

Name: Shanghai Huijia Engineering Consulting Co., Ltd.        

地 址:上海市浦东新区东方路3601号丰华园8号楼502室        

Address: Room 502, Building 8, Fenghua Yuan, No. 3601 Dongfang Road, Pudong New District, Shanghai        

联系方式:13585596404        

Contact Information: Yang Zhongyong        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人:杨中用        

Contact: Yang Zhongyong        

电 话:13585596404        

Tel: Yang Zhongyong        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

相关公告