财政部唯一指定政府采购信息网络发布媒体 国家级政府采购专业网站

服务热线:400-810-1996

当前位置:首页 »  政采公告 » 地方公告 » 竞争性磋商公告

2025年张江镇部分居委等办公用房维修项目的竞争性磋商公告

2025年06月18日 18:10 来源:打印

公告概要:
公告信息:
采购项目名称2025年张江镇部分居委等办公用房维修项目
品目

采购单位上海市浦东新区张江镇人民政府
行政区域上海市公告时间2025年06月18日 18:10
获取采购文件时间2025年06月17日至2025年06月24日
每日上午:00:00 至 00-12:00:00  下午:12:00 至 00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
响应文件递交地点上海市浦东新区牡丹路60号1608室
响应文件开启时间2025年06月30日 14:30
响应文件开启地点上海市浦东新区牡丹路60号1608室
预算金额¥206.490000万元(人民币)
联系人及联系方式:
项目联系人费俊
项目联系电话13818443765
采购单位上海市浦东新区张江镇人民政府
采购单位地址上海市浦东新区张江路576号
采购单位联系方式021-58551211
代理机构名称上海协顺项目管理有限公司
代理机构地址上海市浦东新区牡丹路60号1608室
代理机构联系方式13818443765

项目概况

Overview

2025年张江镇部分居委等办公用房维修项目采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年06月30日 14:30(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for 2025 Zhangjiang Town Partial Residential Committee and Other Office Building Maintenance Projects should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 30th 06 2025 at 14.30pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115125250611116494-15250626

Project No.: 310115125250611116494-15250626

项目名称:2025年张江镇部分居委等办公用房维修项目

Project Name: 2025 Zhangjiang Town Partial Residential Committee and Other Office Building Maintenance Projects

预算编号:1525-125166818

Budget No.: 1525-125166818

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):2064900元国库资金:2064900元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 2064900(National Treasury Funds: 2064900 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-2064900.00元

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2064900.00 Yuan,

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:2025年张江镇部分居委等办公用房维修项目

Package Name: Office Building Maintenance - Government Procurement

数量:1

Quantity: 1

预算金额(元):2064900.00

Budget Amount(Yuan): 2064900.00

简要规则描述:对汤臣高尔夫居委、杨镇路居委等40个居委办公用房实施维修工程(工程量参照预算审核咨询报告)。

Brief Specification Description: Implement maintenance projects for 40 residential office buildings, including Tangchen Golf Residential Committee and Yangzhen Road Residential Committee (refer to the budget review and consulting report for the quantity of work).

合同履约期限:120日历天

The Contract Period: 120 calendar days

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时小微企业均不执行价格折扣优惠。
(2)扶持监狱企业、残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and during the evaluation process, small and micro enterprises will not be eligible for price discounts. (2) Support prison enterprises and welfare units for people with disabilities, and treat them as small and micro enterprises;

(c)本项目的特定资格要求:1.具有独立企业法人资格,持有效期内的营业执照;
2.具有建筑装修装饰工程专业承包二级或以上资质,同时具有有效的安全生产许可证;
3.项目负责人应具有注册二级建造师或以上资格;
4.本项目不接受组成联合体投标。

(c)Specific qualification requirements for this program: 1. Possess independent corporate legal personality and hold a valid business license; 2. Possess a second level or higher qualification for professional contracting of construction and decoration engineering, and also have a valid safety production license; 3. The project leader should have the qualification of registered second level constructor or above; 4. This project does not accept consortium bidding.

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2025年06月17日2025年06月24日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  17th 06 2025  until  24th 06 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网

Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network

方式:网上获取

To Obtain: Obtain online

售价(元):1000

Price of Tender Documents(Yuan): 1000

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2025年06月30日 14:30(北京时间)

Deadline date submission: 30th 06 2025 at 14.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区牡丹路60号1608室

Place: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2025年06月30日 14:30(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 30th 06 2025 at 14.30pm(Beijing Time)

地点:上海市浦东新区牡丹路60号1608室

Place: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/

/

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留

This project is a reserved procurement share procurement project, and the reserved procurement share measure is overall reservation

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区张江镇人民政府

Name: Zhangjiang Town People's Government, Pudong New Area, Shanghai

地 址:上海市浦东新区张江路576号

Address: 576 Zhangjiang Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:021-58551211

Contact Information: 021-58551211

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海协顺项目管理有限公司

Name: Shanghai Xieshun Project Management Co., Ltd

地 址:上海市浦东新区牡丹路60号1608室

Address: Room 1608, No. 60 Mudan Road, Pudong New Area, Shanghai

联系方式:13818443765

Contact Information: 13818443765

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人11111: 费俊 

Contact: Fei Jun

电 话:13818443765

Tel: 13818443765

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

相关公告